Окольные пути любви - Страница 17


К оглавлению

17

— И что же это за надежное место?

Чалмерс опустил руку в карман шортов и вынул ключ с потертым латунным жетоном.

— Месяц спустя после гибели Стоппардов я получил письмо, написанное Джулианом за несколько дней до той злосчастной поездки. В каком-то смысле его можно назвать завещанием.

— Вы сохранили то письмо? — Лиза подалась к нему через стол. — Оно у вас?

— У меня. И, разумеется, вы его получите. Как и все прочее.

— Все прочее? — Она удивленно уставилась на него. — Что вы имеете в виду?

— А вы разве не догадываетесь? — Чалмерс усмехнулся. — Ну же, Лиза. Подумайте хорошенько.

Она подумала.

— Хотите сказать, мне полагается какое-то… наследство?

— Конечно. И, должен признать, немалое. Только вот получить его будет не так-то просто. Вы ведь числитесь мертвой. Нужно будет проходить тест на ДНК, писать кучу бумаг, чтобы доказать факт своего существования. Но оно того стоит. Ваши родители, Лиза, были далеко не бедняками. И все, что осталось после них, не только сохранено, но и преумножено. Оформлением наследства мы можем заняться, когда вы этого пожелаете. Если хотите, даже в понедельник. Между прочим, на вашей стороне то, что законы о наследстве во Флориде самые, пожалуй, толковые и простые.

— Не будем спешить.

— Хорошо. — Чалмерс положил на стол ключ. — А вот с этим я тянуть бы не стал. Он был в конверте с тем самым письмом, о котором я уже упоминал. Это ключ от банковской ячейки. Хотите заглянуть?

— И у вас за четверть века не нашлось времени открыть ячейку? Или вы настолько нелюбопытны?

— Все не так просто. Ну так что?

Лиза решительно поднялась из-за стола.

— Идемте в ваш банк.

Выслушав Чалмерса, служащий банка предложил им спуститься в хранилище.

— Когда закончите, просто нажмите вот эту кнопку. — Он указал на красную кнопку посередине стола.

— Спасибо.

Оставшись одни, они посмотрели друг на друга.

— Ну что же вы? Открывайте, ключ ведь у вас.

— Вы невнимательны, Лиза. Посмотрите хорошенько на ячейку. Видите?

— Да. Тут еще какая-то ручка.

— Совершенно верно. Прежде чем вставлять ключ, нужно ввести шестизначный цифровой код. У меня никакого кода нет — а у вас?

Лиза раздраженно пожала плечами.

— Шесть цифр. Что это может быть?

Чалмерс потер задумчиво щеку.

— Ваш отец поступил мудро. Открыть ячейку могут только двое — вы и я. У меня ключ, значит у вас должен быть шифр. И вы должны его знать.

— Но я не знаю никакого шифра! — Она в отчаянии всплеснула руками. — Мне его никто не передавал.

— Знаете, только сами пока об этом не подозреваете. Какую информацию легче всего связать с цифрами?

— Ну… — Лиза задумалась.

— И еще одно. Эта информация должна оставаться неизменной. Кажется… — Чалмерс уставился в стену. — Кажется, я знаю.

— Дата! — воскликнула Лиза. — Число, месяц и год рождения.

— Верно, — поддержал Чалмерс. — Но шесть цифр можно расположить в каком угодно порядке.

Лиза покачала головой.

— Посмотрите, ячейка под номером 41, а я родилась 14-го. Август — восьмой месяц. Давайте попробуем ввести 08 и 1980 в обратном порядке-089180.

— Не слишком ли просто? — засомневался Чалмерс. — Впрочем, давайте попробуем. Набирайте.

Лиза быстро ввела код, после чего старик вставил и повернул ключ. В замке что-то щелкнуло, и дверца открылась.

— Получилось, а! Какие же мы молодцы!

— Да, не ожидал, что так просто выйдет, — признался Чалмерс. — Ну что там, в пещере Али-Бабы?

Лиза заглянула в сейф, где после срабатывания замка включилась лампочка. Сбоку, у стенки, стояла пухлая папка с бумагами, перетянутая для верности двумя широкими резинками.

Рядом с ней лежал перевязанный лентой пакет. В глубине камеры стоял приличных размеров алюминиевый ящик с крышкой.

— Я вам подам, а вы ставьте пока на стол. Надо же хотя бы примерно знать, что тут есть: — Она достала из сейфа папку. — Держите.

— Да-а, — протянула Лиза. — Чтобы во всем этом разобраться, не один день нужен.

— А вы ожидали чего-то другого? — усмехнулся Чалмерс. — Брильянтов и сапфиров?

— Нет, но… Не понимаю, зачем нужно было прятать эти бумаги. Возможно, двадцать шесть лет назад они и угрожали кому-то, но не теперь.

— Что будем делать? — Чалмерс сложил бумаги в ящик. — Решать вам.

— Даже не знаю. — Она задумалась ненадолго, пожевала губу. — А вы не хотите забрать их с собой? Просмотреть не спеша? Изучить?

Старик ответил не сразу. Некоторое время он смотрел на Лизу, как смотрят старшие на неразумных детей, не знающих истинной цены вещам, потом согласно кивнул.

— Хорошо, согласен. — Он кивнул на папку с документами. — А вот документы вам следует взять с собой. Они понадобятся вам для вступления в наследство. Советую, кстати, подыскать хорошую адвокатскую контору, специализирующуюся на такого рода делах.

Лиза рассеянно кивнула и, развязав ленту на пакете, развернула бумагу, под которой обнаружилась лакированная японская шкатулка. Она взглянула вопросительно на Чалмерса. Старик кивнул.

— Знакомая вещица.

Лиза подняла крышку и ахнула.

— Боже!

Шкатулка была разделена на несколько отделений, в каждом из которых лежало украшение. Каждая вещь являла собой подлинное произведение искусства, и все вместе они составляли комплект: колье и сережки с изумрудами.

— Какая красота! — Она повернулась к Чалмерсу. — Вы видели их раньше?

— По отдельности — да. Но все вместе — нет.

Лиза не могла оторвать взгляд от лежащего перед ней сказочного богатства.

17